Characters remaining: 500/500
Translation

cãi lí

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cãi lí" signifie essentiellement "argumenter" ou "disputer" en français. Il est utilisé pour décrire le fait de contester ou de débattre d'une opinion ou d'une affirmation. C'est un terme qui peut avoir une connotation négative, surtout lorsqu'il est utilisé pour parler de discussions inutiles ou de querelles.

Utilisation
  • "Cãi lí" est souvent utilisé dans des contextes où une personne essaie de défendre son point de vue ou de convaincre quelqu'un d'autre.
  • Par exemple, si quelqu'un dit quelque chose que vous ne trouvez pas juste, vous pourriez "cãi lí" pour exprimer votre désaccord.
Exemple
  • Phrase simple : "Tôi không muốn cãi lí với bạn." (Je ne veux pas argumenter avec toi.)
  • Phrase avancée : "Khi nhận ra rằng việc cãi lí sẽ không thay đổi ý kiến của bạn tôi, tôi quyết định im lặng." (Quand j'ai réalisé que discuter ne changerait pas l'avis de mon ami, j'ai décidé de me taire.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "cãi lí" peut être utilisé pour décrire des débats intellectuels ou des discussions sérieuses, mais il est souvent associé à des disputes où les émotions sont impliquées.

Variantes du mot

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "cãi lí", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires comme "tranh luận" (débat), qui est un terme un peu plus neutre et formel.

Différentes significations
  1. Argumenter : Contester ou défendre un point de vue.
  2. Disputer : Avoir une dispute ou un désaccord, souvent de manière animée.
Synonymes
  • Tranh luận : Débat
  • Tranh cãi : Dispute
  • Phản biện : Contre-argumentation
Note culturelle

Dans la culture vietnamienne, il est souvent considéré comme inapproprié de "cãi lí" dans des situations où le respect et l'harmonie sont privilégiés, comme lors de discussions avec des personnes âgées ou en position d'autorité.

  1. raisonner
    • Không nên cãi lí với người gàn
      il ne faut pas raisonner avec un toqué

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "cãi lí"